07-02-2007, 14:39
|
#91 |
| Guest | - Sevgili Melek!!! Anacığının bir tebessümünü görmek, bir iltifatına nail olmak için ayakta bekleyen masum... Valideciğini sev, sev zira sevilmeye ihtiyacı var. Yine ne ümidi sensin senin bir tebessümün beni bahtiyar, senin ufak bir rahatsızlığında bedbaht eder evladım. Evine gül, gül ki gülecek zamanın şimdidir. Senin bir tebessümünü dünyaya değişmem meleğim. Masumane, şarkılarımla kimde açılan cerihaya iltiyam bahş ol ruhum. Bülbül gibi şakır da valideciğini teselli eyle. Çünkü teselliye mutaçtır. Sen benim yanane ümidimsin. Ben senin için yaşıyorum. Ey Allah’ın ihsanı! Ağuşuma gel, gel ki kucağımda olduğun halde gözyaşları akmakta olan validen ömr-ü mesudanesinin yadigar-ı kıymettarı hemşirenin ziya ebediyyesinden tahsil eden tesirat-ı derununu unuttur kalbini tebessümat-ı melekanen ile ebriz - i mesret eyle! No.: 10 Sayfa 11 31 Aoüt 1895 / 10 Rabiulevvel 1313 Tenbih Lakırtı ifade-i şifahiyedir. Bunun kağıt üzerine konulması ifade-i tahririyedir. İmlayı bilen asla sıkılmadan istediği sözleri yazmalıdır. Ancak ifade-i tahririyemiz, ifade-i şifahiyemiz gibi gelişi güzel olmayıp müpteda ve haber ve fa il ve meful ve sıfat ve mevsuf gibi bir takım kavaide tabi olduğundan onlara riayetle tanzim olunmak zaruridir. Binaenaleyh hisanımızın kavaidine tevfikan tahrir ve kitabet iktiza eder. Binaenaleyh hisanımızın kavaidine tevfikan tahrir ve kitabet iktiza eder. Kavaid-i mezkurenin cümlesini layıkıyla bilmek kabil olamadığı cihetle arabi ve Farisi bir çok tumturaklı elfaz ve lügat kullanılmamalıdır. Türlü türlü lügatları birbirine katarak ne olduğu anlaşılmayan cümleler ve terkipler yapmamalıdır. Aslı ve ne manada olduğu iyice bilinen kelimeler istimal olunmalıdır. Bazı edebiyat kitaplarında görülen secili becili ibarelerin taklidine özenilmemelidir. Mümkün olduğu kadar Türkçe ve Türkçeleşmiş kelimeler ve kaideye muvafık cümleler tercih olunmalıdır. |
|
| |