Güzel dilimiz, anadilimiz gün geçtikçe ingilizceleşiyor. Fakat nedense farkında değiliz. Yolda, sokakta, nereye giderseniz gidin ingilizce dilbilgisine göre yazılmış Türkçe kelimelere rastlayabilirsiniz. En basitinden:
Whisne (Vişne), Taxim (Taksim), Balcon (Balkon), Roumelie (Rumeli), Mat Rock (Matrak), DoRock (Durak), Chorba (Çorba) gibi...
bu örnekleri çoğaltmak elbette mümkün, o kadar çok varlar ki...
Ş yerine $ V yerine W K yerine q yani;
neden = nedheN
Kaşlar = KaJLaR
Şeker = ShekeR
Tatli = TahtLi
Bozuk = Bozhuqk
Türkçe = Türkche
Alkış'a = Alkish
Bebek = Behbeqk
Baba'ya = Bahba
Sevgilim = ShevgiLeem
Aşkim = ASkihM
Yakışıklı = YakhıSıkLee
"ç" sesi gibi bir avantajımız var. Bu sesi ifade edebilmek için İngilizcede "ch" kullanmak zorundalar. "ş" sesi için Almanca'da "sch" harflerini kullanma ihtiyacı söz konusu.
"TÜRKÇE ALFABE
A-B-C-Ç-D-E-F-G-Ğ-H-I-İ-J-K-L-M-N-O-Ö-P-R-S-Ş-T-U-Ü-V-Y-Z harflerinden oluşup Q,W,X gibi harfler yoktur.
manyaq,walla,eywallah,thnx gibi terimler Türkçe ve İngilizce hiçbir anlam ifade etmemektedir.