|    Guest     |      EMİNEM'den 21 TANE TÜRKÇE ÇEVİRİ ŞARKI SÖZLERİ BURDA...   |   |         8 Mile - Eminem    
Sometimes I just feel like, quittin I still might  
Bazen bırakıp gidesim geliyor, hala bırakabilirim    
Why do I put up this fight, why do I still write  
Neden bu savaşı veriyorum, neden hala yazıyorum    
Sometimes it's hard enough just dealin with real life  
Bazen sadece gerçek hayatla uğraşmak bile yeteri kadar  
zor    
Sometimes I wanna jump on stage and just kill mics  
Bazen sahneye zıplayıp mikrofonların canına okumak  
istiyorum    
And show these people what my level of skill's like  
Ve bu insanlara beceri düzeyimin nasıl olduğunu  
göstermek istiyorum    
But I'm still white, sometimes I just hate life  
Ama hala beyazım, bazen hayattan nefret ediyorum    
Somethin ain't right, hit the brake lights  
Birşeyler yolunda değil, trafik lambasına çarptım    
Facing this stage fright, drawin a blank like  
Sahne korkusuyla yüzleşmek, böyle bir boşluk bırakıyor    
Da-duh-duh-da-da, it ain't my fault  
Da-duh-duh-da-da, bu benim hatam değil    
Cry-ing eye balls, my inside crawl  
Göz kürelerim ağlıyor , içim ürperiyor    
And I clam up (wham) I just slam shut  
Ve gıkımı çıkarmıyorum, sadece çenemi çat diye  
kapatıyorum    
I just can't do it, my whole manhood's  
Yapamıyorum işte, bütün erkekliğim    
Just been stripped, I have just been evict  
Biraz once soyuldu, biraz once tahliye edildim    
So I must in get hope to bust in, split  
Bu yüzden tekrar hapse girip, dış dünyadan  
ayrılmalıyım    
Man fuck this shit yo, I'm goin the fuck home  
Dostum s.ktir et bu b.ku, lanet evime gidiyorum    
World on my shoulders as I run back to this 8 Mile  
Road  
Tekrar 8 mile yoluna doğru seyrederken dünya  
omuzlarımda    
Nakarat    
I'm a man, I'ma make a new plan  
Ben bir erkeğim, yeni bir plan yapacağım    
Time for me to just stand up, and travel new land  
Benim için ayağa kalkma ve yeni bir diyara yolculuk  
etme zamanı    
Time for me to just take matters into my own hands  
Gerçekten dizginleri elime alma zamanı    
Once I move on from these tracks man I'ma never look  
back  
Bu izlerden ilerledikten sonra dostum, asla geriye  
bakmayacağım    
(8 Mile Road) And I'm gone, I know right where I'm  
goin  
(8 Mile Yolu) Ve ben çıktım, nereye gittiğimi  
biliyorum    
Sorry momma I'm grown, I must travel alone  
Üzgünüm anne ben büyüdüm, yalnız seyahat etmeliyim    
Ain’t gonna follow no footsteps I'm makin my own  
Hiç bir ayak izini takip etmeyeceğim, ben  
kendiminkileri yapıyorum    
Only way that I know how to escape from this 8 Mile  
Road  
8 Mile Yolu’ndan kaçmanın bildiğim tek yolu    
[Eminem]  
I'm walkin these train tracks, tryin to regain back  
Bu tren raylarında yürüyorum, geri kazanmaya  
çalışıyorum    
The spirit I had 'fore I go back to the same crap  
Tekrar aynı saçmalığa gitmeden önce sahip olduğum  
ruhumu    
To the same plant, in the same pants  
Aynı fabrikaya, ve aynı pantolonla    
Tryin to chase rap, gotta move ASAP  
Rap’i kovalamaya çalışıyorum, en kısa zamanda harekete  
geçmeliyim    
And get a new plan, momma's got a new man  
Ve yeni bir plan yapmalıyım , annemin yeni bir erkeği  
var    
Poor little baby sister, she don't understand  
Zavallı küçük kız kardeşim, anlamıyor    
Sits in front of the TV, buries her nose in the pad  
TV karşısında oturup, burnunu yastığa gömüyor    
And just colors until the crayon gets dull in her hand  
Ve elindeki renkli kalem sönükleşene kadar çiziyor    
While she colors her big brother and mother and dad  
Büyük ağabeyini, annesini ve babasını çizerken    
Ain't no tellin what really goes on in her little head  
Minik kafasında gerçekten neler olduğunu hiç  
söylemiyor    
Wish I could be the daddy that neither one of us had  
Keşke ikimizin de sahip olamadığı baba olabilseydim    
But I keep runnin from somethin I never wanted so bad!  
Ama herşeyden fazla istediğim şeyden kaçmaya devam ediyorum    
Sometimes I get upset, cause I ain't blew up yet  
Bazen üzülüyorum, çünkü henüz patlamadım    
It's like I grew up, but I ain't grow these two nuts yet  
Büyüdüm gibi, ama hala cesaretimi toplayamadım    
Don't gotta rep my step, don't got enough pep  
Adımlarımı tekrarlamamalıyım, yeteri kadar enerjim yok    
The pressure's too much man, I'm just tryin to do  
what's best  
Baskı çok fazla adamım, sadece en iyi olanı yapmaya çalışıyorum    
And I try, sit alone and I cry  
Ve çabalıyorum, yalnız başıma oturup ağlıyorum    
Yo I won't tell no lie, not a moment goes by  
Hey, hiç yalan söylemeyeğim, bir dakika bile geçmiyor  
ki    
That I don't pray to the sky, please I'm beggin you  
God  
Gökyüzüne dua etmeyeyim, lütfen sana yalvarıyorum  
tanrım    
Please don't let me be pigeon holdin no regular job  
Lütfen düzenli bir işi olmayan saf biri olmama izin  
verme    
Yo I hope you can hear me homie wherever you are  
Hey, umarım beni duyabilirsin ahbap, her neredeysen    
Yo I'm tellin you dawg I'm bailin this trailer  
tomorrow  
Hey sana söylüyorum dostum, yarın bu karavandan kurtuluyorum    
Tell my mother I love her, kiss baby sister goodbye  
Anneme onu sevdiğimi söyleyip, kız kardeşime veda öpücüğü vereceğim    
Say whenever you need me baby, I'm never too far  
Bana ne zaman ihtiyacın olursa bebeğim, asla çok uzakta değilim diyeceğim    
But yo I gotta get out there, the only way I know  
Ve hey, buradan gitmeliyim, bildiğim tek yol    
And I'ma be back for you, the second that I blow  
Ve patladığım anda senin için geri geleceğim    
On everything I own, I'll make it on my own  
Sahip olduğum herşeyi kendim kazanacağım    
Off to work I go, back to this 8 Mile Road  
İşe gitmek için çıkıyorum, yine bu 8 Mile yoluna    
[Chorus]    
[Eminem]  
You gotta live it to feel it, you didn't you wouldn't  
get it  
Bunu hissetmen için yaşaman lazım, yaşamadıysan sahip  
olamazsın    
Or see what the big deal is, why it wasn't the  
skillest  
Ya da büyük olayın ne olduğunu göremezsin, ve neden en  
iyisi değildi    
To be walkin this borderline of Detroit city limits  
Detroit’in şehir sınırlarında yürüyor olmak    
It's different, it's a certain significance, a  
certificate of authenticity, you'd never even see  
Bu farklı, bu kesinlike önemli, orjinallik  
sertifikası, asla görmeyi bile başaramazdın    
But it's everything to me, it's my credibility  
Ama bu benim herşeyim, benim güvenilirliğim    
You never seen heard smelled or met a real MC  
Hiç gerçek bir MC* yi görmedin, duymadın, koklamadın  
ve tanımadın    
Who's incredible upon the same pedestal as me  
Aynı sütunun üzerinde benim kadar inanılmaz olan    
But yet I'm still unsigned, havin a rough time  
Ama hala işsizim, zor bir dönem geçiriyorum    
Sit on the porch with all my friends and kick dumb  
rhymes  
Sundurmada tüm arkadaşlarımla oturup aptal kafiyeler  
yapıyorum    
Go to work and serve MC's in the lunchline  
İşe gidip öğlen yemeği kuyruğundaki MC’lere hizmet  
ediyorum    
But when it comes crunch time, where do my punchlines  
go  
Ama dönüm noktası geldiğinde, yumruk gibi dizelerim  
nereye gidiyor    
Who must I show, to bust my flow  
Kime göstermeliyim, flow larımı patlatmak için    
Where must I go, who must I know  
Nereye gitmeliyim, kimi tanımalıyım    
Or am I just another crab in the bucket  
Yoksa sadece kovadaki başka bir yengeç miyim    
Cause I ain't havin no luck with this little Rabbit so  
fuck it  
Çünkü bu küçük Tavşan la hiç şansım yok, öyleyse  
s.ktir et onu    
Maybe I need a new outlet, I'm startin to doubt shit  
Belki başka bir çıkış yerine ihtiyacım var, bu b.ktan  
şüphe etmeye başlıyorum    
I'm feelin a little skeptical who I hang out with  
Kiminle takıldığım konusunda biraz şüpheci  
hissediyorum    
I look like a bum, yo my clothes ain't about shit  
Bir k.ç gibi görünüyorum, kıyafetlerim bu. b.kla  
ilgili değil    
If the Salvation Army tryin to salvage an outfit  
Eğer Kurtuluş Ordusu bir kıyafeti kurtarmaya  
çalışıyorsa    
And it's cold, tryin to travel this road  
Ve hava soğuk, bu yolda seyahat etmeye çalışırken    
Plus I feel like I'm on stuck in this battlin mode  
Artı bu savaş m****da takılıp kalmışım gibi  
hissediyorum    
My defenses are so up, but one thing I don't want  
Gardım tamamen düştü, ama istemediğim bir şey    
Is pity from no one, the city is no fun  
Birinin bana acıması, şehir hiç eğlenceli değil    
There is no sun, and it's so dark  
Güneş yok, ve çok karanlık    
Sometimes I feel like I'm just bein pulled apart  
Bazen uzaklara çekiliyormuşum gibi hissediyorum    
I'm torn in my limbs, by each one of my friends  
Arkadaşlarımın her biri tarafından, kol ve  
bacaklarımdan ayrılıyorum    
It's enough to make me just wanna jump out of my skin  
Bu derimi yırtıp çıkmak istemem için yeterli    
Sometimes I feel like a robot, sometimes I just know  
not  
Bazen bir robot gibi hissediyorum, bazen bilmiyorum    
What I'm doin I just blow, my head is a stove top  
Ne yaptığımı, sadece patlıyorum, kafam sobanın üstü  
gibi    
I just explode, the kettle gets so hot  
İnfilak ediyorum, çaydanlık çok ısınıyor    
Sometimes my mouth just overloads the ass that I don't  
got  
Bazem ağzım sahip olmadığım k.çı aşırı yüklüyor    
But I've learned, it's time for me to U-turn  
Ama öğrendim, benim için U-dönüşü yapma zamanı    
Yo it only takes one time for me to get burned  
Hey sadece tek seferde yanıyorum    
Ain't no fallin no next time I meet a new girl  
Bundan sonra yeni bir kızla tanıştığım zaman  
yıkılmayacağım    
I can no longer play stupid or be immature  
Artık aptalı oynayamam ve çocukça davranamam    
I got every ingredient, all I need is the courage  
Tüm muhteviyata sahibim, tek ihtiyacım olan cesaret    
Like I already got the beat, all I need is the words  
Tempo şimdiden başlamış gibi, tek ihtiyacım olan  
sözler    
Got the urge, suddenly it's a surge  
Dürtüye sahibim, birden bu bir dalgalanma    
Suddenly a new burst of energy is occurred  
Birden yeni bir enerji patlaması gerçekleşti    
Time to show these free world leaders the three and a  
third  
Bu Özgür Dünya nın liderlerine 313 ün ne olduğunu  
gösterme zamanı    
I am no longer scared now, I'm free as a bird  
Artık korkmuyorum, bir kuş kadar özgürüm    
Then I turn and cross over the median curb  
Sonra dönüp yolun ortasındaki engelin üzerinden  
geçiyorum    
Hit the verbs and all you see is a blur from 8 Mile  
Road  
Can alıcı noktalara değiniyorum ve tek gördüğün 8 Mile  
Yolu’ndan bir karaltı    
Nakarat    |